Bhagavad Gita I.20
Mengamati tentara di medan Pertempuran Kurukṣetra
atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte
dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam
idam āha mahī-pate
sinonim kata ayat Bhagavad Gita 1.20
atha - kemudian,
vyavasthitān - situated;
drstvā - mencari di,
dhārtarāstrān - putra Dhṛtarāṣṭra,
kapi-dhvajah - orang yang bendera ditandai dengan Hanuman,
pravṛtte - sementara sekitar untuk terlibat,
Sastra-sampāte - panah dilepaskan;
dhanuh - busur,
udyamya - setelah mengambil,
pāndavah - putra Pandu (Arjuna),
hrsīkeśam - kepada Krishna,
Tada - pada saat itu,
vākyam - kata,
idam - ini,
AHA - kata,
mahi pate - O Raja.
arti sloka Bhagavad Gita 1.20:
O Raja, pada waktu itu Arjuna, putra Pandu, yang duduk di keretanya, bendera ditandai dengan Hanuman, mengambil busurnya dan siap untuk menembak panah nya, melihat anak-anak Dhṛtarāṣṭra. O Raja, Arjuna kemudian berbicara kepada Hṛṣīkeśa [Krsna] kata-kata ini: